FAQ / Frequently Asked Questions /
Häufig gestellte Fragen

Q: Erfolgen Übersetzungen ins Deutsche auf der Grundlage der neuen deutschen Rechtschreibung?

A: In der Regel werden Übersetzungen ins Deutsche auf der Grundlage der neuen deutschen Rechtschreibung angefertigt. Natürlich kann es auch erforderlich sein, auf Basis der alten Rechtschreibung zu arbeiten (z.B. falls Bedienungsanleitungen geringfügig aktualisiert werden müssen). Wir stellen uns ganz auf Ihre Wünsche ein.

Q: Die Dokumente, die wir von Ihnen bearbeiten lassen möchten, sind sehr vertraulich. Können wir von Ihnen eine Geheimhaltungserklärung erhalten?

A: Selbstverständlich können Sie eine Geheimhaltungserklärung erhalten, die auch die beinhaltet, dass wir mit allen an der Bearbeitung beteiligten Personen entsprechende Vereinbarungen getroffen haben.

Q: Ich brauche nur die Übersetzung von einem Wort oder einem kleinen Satz. Wer kann mir da helfen?

A: Bei Kleinigkeiten ist folgender Link hilfreich: http://babelfish.altavista.com/
Es handelt sich hierbei jedoch um eine maschinelle Übersetzung mit allen bekannten Schwächen.

Q: Ich benötige eine Übsetzung in eine osteuropäische oder z.B. in die griechische Sprache - was muss dabei beachtet werden?

A: Bitte teilen Sie uns mit, welchen Schrifttyp auf welcher Plattform (Windows oder Mac) wir verwenden sollen. Wir beraten Sie auch gerne, um eine passende Schrift für Ihr Projekt zu finden.

Q: Kann MediCom auch Satzarbeiten übernehmen?

A: Sofern wir Satzarbeiten übernehmen sollen, möchten wir vorher gerne die Satzdateien einsehen, um vorab den Aufwand kalkulieren zu können. Größere Datenmengen sind am besten per CD-Rom oder über eine direkte FTP-Verbindung zu übermitteln. Rufen Sie uns bitte an, wenn wir Ihnen einen direkten Zugang zu unserem Server einrichten sollen.

Q: Kann ich vor einer möglichen Zusammenarbeit eine Probeübersetzung erhalten?

A: Eine Probeübersetzung fertigen wir, wie auch unsere Mitbewerber, gerne kostenfrei für Sie an. Beachten Sie allerdings: bei einer Probeübersetzung gibt sich jeder besondere Mühe; daher ist die Aussagekraft einer Probeübersetzung sehr fraglich.

Q: Wie erfolgt die Berechnung von Übersetzungen?

A: Übersetzungen werden anhand der Zeilenzahl in der Zielsprache berechnet (Normzeile mit 55 Anschlägen/Zeile).

Q: Gibt es einen Mindestauftragswert?

A: Leider müssen wir einen Mindestauftragswert von 25,00 Euro für Bestandskunden und 100,00 Euro für Neukunden pro Zielsprache in Rechnung stellen.

Q: Besteht die Möglichkeit, vorab ein Festpreisangebot zu erhalten?

A: Oftmals benötigen unsere Kunden - vor allem bei größeren Übersetzungsprojekten - zwecks Budget- und Liquiditätsplanung vorab ein Festpreisangebot. Wir unterbreiten Ihnen gerne ein entsprechendes Angebot, das neben den Übersetzungskosten auch evtl. anfallende Kosten für Satzarbeiten (sofern gewünscht) enthält.
Übersenden Sie uns einfach den entsprechenden Text per E-Mail, CD-Rom, Post oder Fax und teilen Sie uns die gewünschte(n) Sprachenkombination(en) mit.
Falls es sich um reinen Fließtext handelt, liefern wir Ihnen automatisch RTF-Dateien. Wenn Sie ein anderes Datenformat wünschen, teilen Sie uns das einfach mit.
Denken Sie bitte daran, uns auch die komplette Anschrift Ihrer Firma, Telefon-, Faxnummer sowie den Namen des Ansprechpartners mitzuteilen. Die Kommunikation bei möglichen Rückfragen wird so erleichtert.

Q: Wie lange muss ich auf ein Angebot warten?

A: Sie erhalten Ihr detailliertes Angebot innerhalb weniger Stunden. Wenn es mal ganz eilig sein sollte, melden Sie sich bitte kurz telefonisch.

Q: Ich möchte mehrere Agenturen vergleichen. Worauf sollte ich achten?

A: Da für die Berechnung von Übersetzungen keine Standards existieren, sollten Sie von verschiedenen Agenturen ein verbindliches Angebot auf Festpreisbasis einholen oder ein kleines Testprojekt an mehrere Agenturen vergeben. Nur so haben Sie die Möglichkeit, Preise und Leistungen tatsächlich zu vergleichen.

 

 

 

 

 

 

 

Über unsÜbersetzungenSatz / LayoutTranslation MemoryPreiseKontaktFAQsImpressum